torsdag 22 juli 2010

Arvikafestivalen 2010



Jag tillbringade nyligen fyra dygn i Arvika med ett gäng sköna typer (se bilden). Dessvärre var Marianne (från Norge) inte med när denna bilden togs, men hon uppskattade vår språkförvirring även om hon inte helt var med på noterna med våra fula dialektuttryck:-)
Vi delade boende, pratade skit, grillade mitt i natten, drack för mycket och skrattade mer eller mindre konstant!
Just det, vi lyssnade på musik också, ehh.. Arvika handlar ju främst om musik, hrmm.

Nåväl, efter ett antal väl valda Youtube-klipp och diverse tramsande och flamsande kom vi fram till att i stort sett samtliga i gänget kom ifrån Karlskrona, även om ingen av oss bor där just nu. Detta ledde till en rejäl djupdykning i dialektmysteriet "Kaorlskroniitiska".
Nedan lista över egendomliga men sköna och icke minst användbara vardagsuttryck inleddes underhålldes och avslutades
under festivalveckan, håll till godo!

LISTAN:("rikssvenska" inom parentes)

1. "skämmas öugonen ursa" (att skämmas alltså)
2. "så sö dö" (ungefär "sådär ja!")
3. "han kan gott hauat!" (där fick han så han teg)
4. "...lassade in maot" (tog för sig ordentligt, åt ivrigt)
5. Att avsluta väl valda meningar med "....och detta" (ingen vettig översättning tillgänglig)
6. "vems eans?" (vem tillhör den här?)
7. "nytigt, att nyta/inte nyta, vad nytig du är" (en variant av pinsamt, genant eller skämmigt, men verbet går inte att översätta)
8. "blixterbrao" (verkligen toppen, men "blixter" kan även användas som förstärkningsord till vad som helst, t.ex. blixterblå, som råkar betyda otroligt full/packad/berusad)
9. "båletrött" (riktigt riktigt trött, båle kan användas som förstärkning till vilket adverb eller adjektiv som helst)
10. "din dalle!" (ingen vettig översättning tillgänglig, men det handlar om ett tillmäle i stil med "din dåre")
11. "röset" (resten av gänget, alla som är kvar, packet, härket, exempel - det var jag mot röset)
12. "där sö dö" (ungefär sådär ja!)
13. "Tyydligen" (samma betydelse som rikssvenska men skall sägas med lätt sarkastisk eller missnöjd ton)
14. "Trooligt" (samma betydelse som rikssvenska men skall sägas med sarkastisk ton)
15. "Noog" (Här har man gått ett steg längre i missnöjet och vägrar helt enkelt att hålla med, i övrigt samma användningsområde som de två föregående)
16. "så ei de baa!" (det bara är så!)
17. "ei du löuk eller?!" (är du en riktig tönt, är du knäpp)
18. "typig" (uppnosig, nonchalant, spydig, exempel-vilken jädra typ han var!)
19. "de ei ju määrklit!"(Vad underligt/himla enerverande/onödigt att detta ska hända just nu, just mig, just här)
20. "hallå pinglan/snäckan" (tjena bruden/sötnos)
21. "duöh!" (en förvanskning av "du", används som tillmäle med något nedlåtande ton, exempel-duöh! du skante troo att du ei nåt!
22. "en hyvens grabb" (en riktigt bra pojk, hederlig, duktig etc.)
23. "pallar ente" (orkar inte)
24. "sätter ribban" (bestämmer nivån, på samtalet, på festen, på OS, på matchen)
25. "att jag har!" (förkortning av det kan du tro att jag har, ska uttalas med stark betoning på "att")
26. "ge han kaffet!" (totalt haveri!! här har all mening gått förlorad eftersom det betyder "att ge allt, fullt ös, ge järnet, plattan i mattan etc. var kaffet kom in i bilden vet ingen")

Over and out

Mr Bjurling

Inga kommentarer:

Skicka en kommentar